這是1988裡面很常出現的配樂
一開始聽覺得還好,但後來越聽越愛><
直接看別人翻的中文歌詞覺得不是很順(?)
就自己又再翻了一次,應該會比其他版本更接近原先歌詞的意思
引用請註明出處。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
《青春》(청춘)
演唱者: 金弼 김필 (Feat. 金昌完 김창완)
作詞: 김창완 / 作曲: 김창완 / 編曲: 이상훈
언젠간 가겠지 푸르른 이 청춘 總有一天會消失吧,這翠綠的青春 *[푸르다]: 青翠、綠色
지고 또 피는 꽃잎처럼 就像凋零後又盛開的花瓣一樣
달 밝은 밤이면 창가에 흐르는 在那月色皎潔的夜晚,窗邊悠悠奏起的 *[달]: 月亮 *[밝다]: 明亮
내 젊은 연가가 구슬퍼 我年輕的戀歌如此悲切 *[구슬프다]: 悲涼、淒哀
가고 없는 날들을 잡으려 잡으려 為了捉住那回不去的時光
빈손짓에 슬퍼지면 空手而回,而變得悲傷的話 *[빈손]: 空手、徒手 *[짓]: 動作、壞事
차라리 보내야지 돌아서야지 倒不如就讓它走吧,轉身回來 *[돌아서다]: 轉身
그렇게 세월은 가는거야 歲月就這麼流逝了
나를 두고 간님은 용서하겠지만 雖然可以原諒離我而去的人 *[두다]: 放置、保存 *[간님]: 離開的人
날 버리고 가는 세월이야 拋棄我的卻是歲月啊
정 둘 곳 없어라 허전한 마음은 無處安放感情的我空蕩蕩的心 *[허전하다]: 空蕩蕩、空虛
정답던 옛동산 찾는가 是去找那親密的兒時樂園了嗎 *[정답다]: 親密的、和睦的 *[동산]: 花園
(間奏)
언젠간 가겠지 푸르른 이 청춘 總有一天會消失吧,這翠綠的青春
지고 또 피는 꽃잎처럼 就像凋零後又盛開的花瓣一樣
달 밝은 밤이면 창가에 흐르는 在那月色皎潔的夜晚,窗邊悠悠奏起的
내 젊은 연가가 구슬퍼 我年輕的戀歌如此悲切
가고 없는 날들을 잡으려 잡으려 為了捉住那回不去的時光
빈손짓에 슬퍼지면 空手而回,而變得悲傷的話
차라리 보내야지 돌아서야지 倒不如就讓它走吧,轉身回來
그렇게 세월은 가는거야 歲月就這麼流逝了
언젠간 가겠지 푸르른 이 청춘 總有一天會消失吧,這翠綠的青春
지고 또 피는 꽃잎처럼 就像凋零後又盛開的花瓣一樣
달 밝은 밤이면 창가에 흐르는 在那月色皎潔的夜晚,窗邊悠悠奏起的
내 젊은 연가가 구슬퍼 我年輕的戀歌如此悲切
請先 登入 以發表留言。