剛剛在Youtube發現這首最新的OST
一聽覺得那女生的聲音好清澈又有穿透力!!
仔細一看才發現原來是樂童唱的~~~
立馬查字典翻譯!!
引用請註明出處噢ˊˇˋ
-----------------------------------------------------------------------------------
《月之戀人-步步驚心:麗》
(달의 연인 – 보보경심 려) OST Part. 12《Be With You》中韓歌詞
AKMU (악동뮤지션 樂童音樂家)
괜시리 웃음이나 沒有理由地笑了出來 *[괜시리] : 是「괜스레」的錯誤用法,但似乎比「괜스레」更常使用。
*[괜스레] : 同「괜히」,是「白白地」、「徒然地」的意思。
또 생각이나 又想起了你
사랑이란게 비슷한걸까 愛情這件事,是不是都很像呢?
낮의 해와 밤의 달도 白天的太陽與夜晚的月亮
내맘을 모르죠 也不明白我的心吧
be with you
cry cry don’t ever cry
슬프지않길 바래 baby 希望你不要難過 baby
사랑 이제야 알겠죠 現在應該了解愛情了吧
fly fly forever fly
너와 둘이 온종일 평생 一輩子都要整天單獨和你一起
I want you
I want your love
그대 맘 속엔 내가 없나요 你的心裡沒有我嗎?
나 혼자 쉽게 될 일이라면 如果我一個人就能簡單完成的話
마음 졸이며 就不會既擔心 [마음 졸이다] : 費心、焦心、擔心。
애태우지 않고 又煎熬 [애태우다] : 心急、煎熬、操心。
내꺼인듯 하고 싶은데 好像你是我的一樣 [–싶다] : 與「듯」、「성」連接,表示「好像」。
to you
어색하게 걸어 가긴 먼거리 尷尬地走了一段路
우리 사이에 적당한 我們之間適當的
보폭은 얼마정도일까 距離是怎樣呢? [보폭] : 腳步。
너와 내눈이 마주친 그순간 從和你眼神交會的那瞬間起
부터 난 고민한는걸 매일밤 我每天晚上都很苦惱
어떡하면 널 到底要怎樣
헷갈리지 않게 할까 才不會讓你混亂 [헷갈리다] : 混淆、錯亂。
괜시리 웃음이나 沒有理由地笑了出來
또 생각이나 又想起了你
사랑이란게 비슷한걸까 愛情這件事,是不是都很像呢?
낮의 해와 밤의 달도 白天的太陽與夜晚的月亮
내맘을 모르죠 也不明白我的心吧
be with you
둘만의 시간이 就算在只有我們兩人的時間裡
당장은 어쩔 줄 몰라도 也不知道該怎麼辦
바로 내 앞에 그대 품이 있고 你的胸膛就在我面前
내 꺼인듯 느끼고싶어 想將它當成是我的
널 보면 기침이 一看到你 [기침] : 咳嗽。
나온듯 콜록했지만 我就會好像咳嗽一樣地咳了起來 [콜록] : 吭吭,形容咳嗽的聲音。
실은 웃음이 나온 걸 가린거야 其實是不自覺地一直笑
때때로 피곤해 雖然有時好像 [때때로] : 不時地、有時。
그런듯 하품했지만 很累地打哈欠 [하품] : 哈欠。
너무 좋아서 눈물이 흐른거야 是因為太喜歡了才流淚
난 감출 수 없어 나의 감정 我沒辦法隱藏我的感情
왜냐면 난 너가 너무나도 간절 하니까 因為我對你的感情是那麼地熱烈 [간절하다] : 迫切、殷切。
당당하게 우리가 하나라고 말해줘 光明正大地和我說「我們在一起」吧 [당당하다] : 堂堂正正、光明正大。
Baby I just want to be your love
널 사랑할거야 我愛你
한 해를 보내고 就算過了一年 [한 해를 보내다] : 過了一年。
다시 오늘이 와도 wo 再回到今天也一樣
괜시리 웃음이나 沒有理由地笑了出來
니 같이라면 和你一起的話
가슴 아픈 날도 就算是心痛的日子
울고 싶지 않아 也不會想要哭
눈 감고 기다릴거면 遮住眼睛等待的話
먼저 다가가도 되죠 就可以先走向你吧 [다가가다] : 就、靠、湊、近、迫近、靠近、接近、走近、湊近。
be with you
cry cry don’t ever cry
슬프지않길 바래 baby 希望你不要難過 baby
사랑 이제야 알겠죠 現在應該知道愛情了吧
fly fly forever fly
너와 둘이 온종일 평생 一輩子都要整天單獨和你一起
I want you
I want your love
請先 登入 以發表留言。